{"product_id":"the-pink-fairy-book-andrew-lang-1897-londra-i̇lk-baski","title":"The Pink Fairy Book, Andrew Lang 1897 -  Londra, İlk Baskı","description":"\u003cp class=\"font-claude-response-body break-words whitespace-normal leading-[1.7]\"\u003eBir Danimarka masalında prenses ölür, sandığına her gece nöbetçi konulur ve her sabah nöbetçi bir daha görülmez — ta ki kral ikramiye vaat etse de ordusunun tamamı firar edene kadar. Andrew Lang bu baskının önsözünde masalı bizzat işaret etti: sinirli çocuklara okumayın. Orijinal Danca'da çok daha korkunçmuş, kitaba giren versiyon yumuşatılmış. Lang bir cümle ekliyor: Danimarkalıların tarihte ürkek bir halk olmadığı biliniyor.\u003c\/p\u003e\n\u003chr class=\"border-border-200 border-t-0.5 my-3 mx-1.5\"\u003e\n\u003cp class=\"font-claude-response-body break-words whitespace-normal leading-[1.7]\"\u003e\u003cstrong\u003eKitap ve seri\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"font-claude-response-body break-words whitespace-normal leading-[1.7]\"\u003ePink Fairy Book, Andrew Lang editörlüğünde Longmans, Green \u0026amp; Co. tarafından yayımlanan on iki renkli masal kitabından beşincisi. Seri 1889'da The Blue Fairy Book'la başladı; her cilt bağımsız okunabilir ama dünya masallarını tek bir kanonik koleksiyona dönüştürme hedefiyle birbirini tamamlar. Lang bu sistematik çabanın savunuculuğunu yaptı ama asıl çeviri ve uyarlama işini kendisi yapmadı. Bunu en açık biçimde 1910'da The Lilac Fairy Book önsözünde kabul etti: serinin neredeyse tamamı eşi Leonora Blanche'ın işiydi — Fransızca, Almanca, Portekizce, İtalyanca, İspanyolca ve Katalanca'dan masalları seçen, çeviren ve yeniden anlatan oydu. Adı on iki cildin hiçbirinin kapağında yer almadı.\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"font-claude-response-body break-words whitespace-normal leading-[1.7]\"\u003ePink Fairy Book bu çevirmenler tablosunu önsözde sayıyor: Mrs. Lang (Leonora) Sicilya, Afrika, Katalan ve Japon masallarını yapmış; Miss Alma Alleyne Andersen'ı Almancadan aktarmış; W. A. Craigie İskandinav ve Danimarkalı masalları çevirmiş. Bunların yanında kitapta İngiliz çocuk okuru Japon halk masallarıyla ilk kez karşılaşıyor — Avrupa geleneğinin dışından gelen tanuki figürü de ilk kez bu baskıyla İngilizce'ye giriyor.\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"font-claude-response-body break-words whitespace-normal leading-[1.7]\"\u003eOn iki cildin tamamını Henry Justice Ford çizdi. Pink Fairy Book'taki siyah-beyaz baskılar Ford'un olgun dönem çizgisini gösteriyor: sahneyi dolduran tarama çizgileri, masalın dramatik anını yüzeyden değil içinden gösteren kompozisyonlar.\u003c\/p\u003e\n\u003chr class=\"border-border-200 border-t-0.5 my-3 mx-1.5\"\u003e\n\u003cp class=\"font-claude-response-body break-words whitespace-normal leading-[1.7]\"\u003e\u003cstrong\u003eBu nüsha\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"font-claude-response-body break-words whitespace-normal leading-[1.7]\"\u003eÖn kapak iç tarafında tek satır el yazısı: \u003cem\u003eTo Flora from Auntie Dorothy.\u003c\/em\u003e Kim olduğu bilinmiyor; el yazısının karakteri Viktorya dönemi sonuna ya da Edvard dönemi başına işaret ediyor. Kitap bir çocuğa armağan edilmiş, orada kalmış.\u003c\/p\u003e","brand":"Burin \u0026 Bone","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":48175537258750,"sku":null,"price":7500.0,"currency_code":"TRY","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0805\/7805\/2350\/files\/1_9f0ba0a5-8de6-4124-b166-bd44cfc54ba3.jpg?v=1778528290","url":"https:\/\/burinandbone.com\/products\/the-pink-fairy-book-andrew-lang-1897-londra-i%cc%87lk-baski","provider":"Burin \u0026 Bone","version":"1.0","type":"link"}